No se encontró una traducción exacta para الفاعليات الجماعية

Pregunta & respuesta
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الفاعليات الجماعية

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • L'attention a été attirée sur certains des obstacles qui entravent actuellement ces partenariats, notamment l'inexistence d'une culture de coopération entre les différents protagonistes et groupements à laquelle pourrait remédier l'instauration d'une plus grande confiance réciproque.
    ومن بين هذه العوائق عدم وجود ثقافة للتعاون فيما بين الجهات المختلفة الفاعلة والجماعات، وهو الوضع الذي يمكن تصحيحه عن طريق خلق قدر أكبر من الثقة المتبادلة.
  • Qu'il s'agisse des organisations étatiques à pouvoir centralisé ou des sociétés segmentaires et claniques à diffusion de pouvoir, l'autorité s'exerçait conformément à l'approche des phénomènes sociaux qui privilégiait les acteurs collectifs aux comportements agrégés.
    وسواء تعلق الأمر بالمنظمات التابعة للدولة ذات السلطة المركزية أو مجتمعات مجزأة وعشائرية لإقامة الحكم، كانت السلطة تمارَس مع مراعاة الظواهر الاجتماعية التي كانت تفضل العناصر الفاعلة الجماعية على السلوك الشامل.
  • Le BRSAO, de concert avec les acteurs pertinents et la CEDEAO, devrait recueillir des informations sur les expériences de justice transitoire en cours en Afrique de l'Ouest, pour consolider la justice et la paix grâce aux enseignements tirés et à de meilleures pratiques.
    ينبغي أن يقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة المعنية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بتوثيق تجارب العدالة الانتقالية الجارية في غرب أفريقيا باعتبارها أحد سبل توطيد العدالة والسلام من خلال الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
  • L'exécution des programmes pourrait être améliorée si les avantages comparatifs des organisations étaient exploités et si la concurrence avec d'autres acteurs, aussi bien du système des Nations Unies pour le développement que de l'extérieur, était encouragée.
    ويمكن تحسين عملية تنفيذ البرامج باستغلال المزايا النسبية للمنظمات والمنافسة مع جهات فاعلة أخرى داخل وخارج جماعة الأمم المتحدة الإنمائية.
  • Les acteurs non étatiques, tels que les groupes terroristes, qui ont conscience de ces liens, ont par conséquent un avantage comparatif sur le Conseil.
    ولذا تتمتع العناصر الفاعلة من غير الدول، كالجماعات الإرهابية التي تدرك هذا الترابط، بميزة نسبية على المجلس.
  • Mais si l'on veut que cette assistance soit efficace, elle doit être fournie à deux conditions : l'existence d'une gouvernance éclairée et la présence d'une volonté internationale véritable, garantie par une action collective de l'ONU.
    وحتى يؤتي هذه الدعم ثماره يجب أن يكون مصحوبا بشرطين هما: الحكم الرشيد المستنير وإرادة دولية فاعلة يضمنها عمل جماعي تضطلع به الأمم المتحدة.
  • Certains acteurs, dont l'Union africaine, les communautés économiques régionales et d'autres organismes comme la Banque africaine de développement, ont un rôle fondamental à jouer dans tous les efforts de consolidation de la paix des pays sortant d'un conflit.
    وتضطلع الأطراف الفاعلة مثل الاتحاد الأفريقي، والجماعات الاقتصادية الأفريقية وغيرها من الوكالات، مثل بنك التنمية الأفريقي، بدور رئيسي في جميع جهود بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
  • Tous les principaux acteurs - le Gouvernement soudanais, les groupes rebelles, les pays fournisseurs de contingents, l'ONU et l'Union africaine - doivent faire preuve d'un engagement continu.
    وتقتضي هذه المسارات التزاما مستمرا من جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية: حكومة السودان وجماعات المتمردين والبلدان المساهمة بقوات والأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
  • Il a toutefois été difficile d'établir avec précision quelles parties étaient responsables des violations, en raison de la multiplicité d'acteurs impliqués, de la fragmentation des bandes et de la difficulté qu'il y a à les distinguer les unes des autres.
    إلا أنه من الصعب تحميل المسؤولية المطلقة عن الانتهاكات لأطراف معينة بسبب العدد الكبير من العناصر الفاعلة الضالعة فيها، وتجزؤ الجماعات، وصعوبة تمييز هوية جماعة عن أخرى.
  • Empêcher la dissémination des armes de destruction massive, y compris leur prolifération clandestine, réduire le risque de voir de telles armes tomber dans les mains d'acteurs qui ne sont pas des États et de groupes terroristes, et s'attaquer à la question du désarmement: voilà les tâches d'actualité auxquelles nous devons nous atteler.
    ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك انتشارها في الخفاء، ودرء خطر وقوعها في أيدي جهات فاعلة غير الدول وجماعات إرهابية، وتناول مسألة نزع السلاح، هي قضايا الساعة في زماننا.